Skip to content
ГлавнаяУслугиПисьменный переводЛитературный перевод

Профессиональный литературный перевод

Литературный перевод — это процесс перевода художественных текстов, таких как романы, стихи, пьесы и эссе, с одного языка на другой. Этот вид перевода является одним из самых сложных и творческих, поскольку требует не только владения исходным и целевым языками, но и глубокого понимания культуры, исторического контекста и литературных традиций обеих языковых сред.

Наш литературный перевод мастерски адаптирует ваше произведение для читателей по всему миру, сохраняя его уникальный стиль и эмоциональное воздействие.

Откройте мир литературы для глобальной аудитории

Наш литературный перевод мастерски адаптирует ваше произведение для читателей по всему миру, сохраняя его уникальный стиль и эмоциональное воздействие.
С нашими услугами литературного перевода, ваше творчество говорит языком каждого читателя, точно передавая каждую нотку оригинального текста в переводе.

Ваш авторский голос на любом языке

С нашими услугами литературного перевода, ваше творчество говорит языком каждого читателя, точно передавая каждую нотку оригинального текста в переводе.
Наши переводы не просто переносят тексты с одного языка на другой, они создают мосты понимания и обмена между разными культурами, делая вашу литературу доступной и значимой для новых аудиторий.

Мост между культурами через слова

Наши переводы не просто переносят тексты с одного языка на другой, они создают мосты понимания и обмена между разными культурами, делая вашу литературу доступной и значимой для новых аудиторий.

Особенности литературного перевода

  1. Сохранение стиля и тона автора: Переводчик должен умело передать уникальный стиль и атмосферу оригинала, сохраняя его эстетическую ценность.

  2. Передача культурных особенностей: Литературный текст часто содержит отсылки к культуре, обычаям и традициям, которые могут быть неизвестны читателям других стран. Задача переводчика — адаптировать эти элементы так, чтобы они были понятны в новом культурном контексте.

  3. Творческий подход: В литературном переводе часто прибегают к творческим методам для передачи игры слов, метафор, стихотворного ритма и других художественных приемов.

  4. Эмоциональная выразительность: Важно передать эмоциональную глубину и нюансы оригинала, чтобы читатель на другом языке смог полностью погрузиться в произведение.

Методы и подходы в литературном переводе

  1. Дословный или свободный перевод: Дословный (или прямой) перевод стремится точно следовать оригинальному тексту, в то время как свободный перевод более гибок и фокусируется на передаче общего смысла и эмоционального воздействия.
  2. Перевод с сохранением ритма и рифмы: Важно в поэзии и песенных текстах, где структура стиха и звучание играют ключевую роль.
  3. Культурная адаптация: Иногда переводчикам приходится адаптировать культурно-специфичные элементы для лучшего понимания целевой аудиторией, сохраняя при этом дух оригинала.
  4. Комментарии и аннотации: Для сложных или исторических текстов могут потребоваться примечания для объяснения контекста или культурных особенностей.
  5. Компенсация: Когда точный перевод невозможен (например, из-за игры слов), переводчики могут использовать компенсацию, заменяя элемент другим, который лучше подходит в целевом языке.
  6. Интерпретация и творческий подход: Литературный перевод требует творческого подхода, особенно при работе с метафорами, аллегориями и символизмом.
  7. Соблюдение авторского стиля: Старание передать уникальный голос автора, его стилистические особенности и тональность.
  8. Сотрудничество с авторами: Когда это возможно, переводчики могут работать непосредственно с авторами для лучшего понимания и передачи их замысла.

Профессиональный литературный перевод

Этапы оформления литературного перевода

  1. Изучение и анализ оригинала: Переводчик тщательно изучает оригинальный текст, определяет его стиль, тон, контекст и основные темы.

  2. Подготовка первого черновика перевода: На этом этапе создается первичный перевод, который еще не полностью отшлифован, но передает основной смысл и структуру оригинала.

  3. Редактирование и адаптация текста: Переводчик вносит коррективы, чтобы лучше адаптировать текст к целевой аудитории, при этом сохраняя авторский стиль и интенции.

  4. Профессиональная корректура и ревизия: Часто требуется дополнительная проверка переведенного текста на предмет грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок.

  5. Обратная связь от редакторов и экспертов: Получение мнений и замечаний от редакторов, специалистов по литературе или даже от самого автора (если это возможно).

  6. Финальное редактирование: Внесение окончательных изменений для улучшения качества текста и его соответствия оригиналу.

  7. Форматирование и верстка: Подготовка текста к публикации, включая типографику, макет и дизайн, соответствующие стандартам издания.

Цены на литературный перевод текста

  • Английский — 500 руб./стр.
  • Немецкий — 600 руб./стр.
  • Испанский — 600 руб./стр.
  • Французский — 600 руб./стр.
  • Голландский — 700 руб./стр.
  • Португальский — 800 руб./стр.
  • Итальянский — 600 руб./стр.
  • Ирландский — 600 руб./стр.
  • Украинский — 500 руб./стр.
  • Венгерский — 800 руб./стр.
  • Румынский — 600 руб./стр.
  • Чешский — 700 руб./стр.
  • Сербский — 700 руб./стр.
  • Хорватский — 700 руб./стр.
  • Словенский — 700 руб./стр.
  • Словацкий — 700 руб./стр.
  • Польский — 700 руб./стр.
  • Болгарский — 700 руб./стр.
  • Македонский — 700 руб./стр.
  • Греческий — 800 руб./стр.
  • Азербайджанский — 600 руб./стр.
  • Узбекский — 600 руб./стр.
  • Таджикский — 600 руб./стр.
  • Туркменский — 600 руб./стр.
  • Казахский — 600 руб./стр.
  • Киргизский — 600 руб./стр.
  • Армянский — 600 руб./стр.
  • Грузинский — 600 руб./стр.
  • Турецкий — 700 руб./стр.
  • Арабский — 900 руб./стр.
  • Финский — 800 руб./стр.
  • Норвежский — 900 руб./стр.
  • Шведский — 800 руб./стр.
  • Датский — 900 руб./стр.
  • Латышский — 700 руб./стр.
  • Литовский — 700 руб./стр.
  • Эстонский — 700 руб./стр.
  • Иврит — 1000 руб./стр.
  • Китайский — 1000 руб./стр.
  • Корейский — 1000 руб./стр.
  • Японский — 1000 руб./стр.

Как заказать и оплатить перевод

point

Предоставьте исходный материал: Предоставьте бюро переводов исходный материал, который нужно перевести. Это может быть в письменной или электронной форме.

point

Перевод: Профессиональные переводчики бюро начинают работу над проектом, обеспечивая качество и точность перевода.

point

Редактирование и корректура: Переводы проходят процесс редактирования и коррекции, чтобы устранить ошибки и улучшить качество текста.

point

Сдача готового перевода: После завершения проекта, бюро переводов предоставит вам готовый перевод в установленные сроки.

point

Проверка и утверждение: После получения перевода, вы должны его проверить и утвердить, убедившись, что он соответствует вашим ожиданиям.

Осуществить оплату вы можете следующими способами:

  1. Электронными кошельками: Вы можете оплатить услуги через Яндекс.Деньги или WebMoney.

  2. Оплата через мобильные приложения: Вы также можете оплатить услуги через популярные мобильные платежные системы.
  3. Наличными: Если вы находитесь поблизости от нашего офиса, вы можете оплатить наличными непосредственно на месте. или курьеру при доставке.

Рассчитать цену на литературный перевод текста

Варианты доставки

  1. Электронная почта: Мы отправим вам готовый документ в выбранном вами формате на указанный адрес электронной почты.
  2. Курьерская доставка: Мы можем организовать доставку печатной версии перевода курьером по указанному вами адресу в Москве или к метро.
  3. Самовывоз из офиса: Вы можете лично забрать готовый перевод в нашем офисе в удобное для вас время.
  4. Почтовая отправка: Если вы находитесь в другом городе или стране, мы можем отправить вам документы почтой.
  5. Облачные сервисы: Мы можем загрузить документ в облачное хранилище и предоставить вам ссылку для скачивания.

Рассчитать стоимость литературного перевода


    Адрес в Москве

    Пресненская наб., 12
    Комплекс Федерация, башня Восток, этаж 56, офис 20

    График работы

    Офис: Пн.-пт. с 10:00 до 19:00
    Прием заказов: круглосуточно онлайн без выходных и праздничных дней